Hoe recruiters je Engels testen in een sollicitatiegesprek

Zoek werk

“Vertel me iets over jezelf”

In het Engels klinkt het als “small talk”. Als het gaat om het verifiëren van de beoefening van de taal van Shakespeare, begint Grégory Lachmany op een “lichte” manier. “We hebben twee testniveaus, legt deze recruiter, associate director bij Walters People, uit. We beginnen met een banale vraag als “Vertel me iets over jou” om de spreekvaardigheid van de kandidaat te testen en zijn vermogen om in het Engels te converseren te valideren. Als Engels regelmatig vereist is, varieert het vereiste niveau vaak van functie tot functie. “Maar ook als een gemiddeld niveau voldoende is, checken we altijd de vaardigheden die in het cv staan. Er is geen vangst: we zullen de kandidaat vragen om zijn professionele achtergrond, persoonlijke ervaringen te vertellen dat hij kon leven of praten over zijn hobby’s. »

“Wat is je grootste prestatie? »

Maar recruiters schakelen snel in een hogere versnelling. “Ik waarschuw de kandidaten aan het begin van het gesprek dat ik op een gegeven moment zal “switchen” om te kunnen oordelen over documenten, vertrouwt Judith Tripard, senior consultant bij de firma Clémentine, toe. Ik stel dan heel specifieke vragen over hun grootste prestatie (“Wat is je grootste prestatie?”), of over wat mensen over hen in het algemeen zeggen (“Wat zeggen mensen meestal over jou?”). » Deze expert geeft de voorkeur aan onderwerpen die kandidaten thuis niet zullen hebben herhaald. “Ik vraag ze een standpunt naar voren te brengen en te kunnen verdedigen. Het is effectief omdat ik kandidaten die zichzelf als “vloeiend” presenteren al catastrofaal heb zien reageren. »

‘Wat is de laatste film die je hebt gezien? »

“Onze klantadviseurs moeten absoluut Engels spreken”, zegt Laurent Potel, medeoprichter van de start-up Reezocar. Om het niveau van de kandidaten te waarborgen, stelt deze laatste bij voorkeur vragen die niets met de opleiding van de kandidaat te maken hebben. “Ik vraag ze bijvoorbeeld wat de laatste film is die ze hebben gezien (“Wat is de laatste film die je hebt gezien?”) en vertel me daarover in het Engels. Dit is al een goede aanwijzing. Daarna gaan we verder met meer professionele vragen om de technische woordenschat te testen. “Ik maak ook graag gebruik van een meer ontspannen moment van de uitwisseling waar we praten over onze hobby’s, in overvloed Stéphane Boukris, mede-oprichter van het rekruteringsbureau Ametix, gespecialiseerd in digitale profielen. Als een kandidaat aan tennis doet, stel ik hem ineens een vraag in het Engels over zijn training of een recent toernooi. »

“Wat zijn uw financiële vaardigheden? »

“Zodra we het algemene gemak van de kandidaat hebben gevalideerd, verwijzen we hem naar meer technische vragen om zijn professionele vocabulaire te testen”, vervolgt Grégory Lachmany. Voorbeeld: “Wat zijn uw financiële vaardigheden?”. “Voor een functie in de financiële wereld zullen we ze vragen naar hun vaardigheden, in de hoop dat ze spontaan termen als ‘prognose’ (prognose) of ‘afsluiten’ (afsluiten) noemen om een ​​boekhoudperiode op te roepen. Anders spreken we ze uit om te controleren of we ze onder de knie hebben. »

“Zegt u C-scherp of C-scherp? »

Dat de kandidaten gerustgesteld zijn: hun accent is over het algemeen niet zo belangrijk. Tot slot, met een paar nuances… “Ik ken veel leiders die vloeiend Engels spreken met een heel sterk Frans accent en het is des te minder serieus omdat we vaak praten met andere buitenlanders”, verzekert Stéphane Boukris. Ondanks alles zal deze recruiter wel een oor kunnen lenen voor bepaalde woorden. “Als een kandidaat de programmeertaal Python oproept door het woord in het Frans uit te spreken, zou ik weten dat hij nog nooit met buitenlanders heeft geruild. Evenzo als hij C sharp uitspreekt voor de C#-taal in plaats van Ci charpe in het Engels. Dit zijn dingen die geleerd kunnen worden. Maar in de tussentijd kunnen deze fouten een gebrek aan ervaring verraden. »

En een kleine MCQ voor onderweg…

Kortom, moeilijk te bedriegen. “Vooral omdat sommige recruiters ook andere bevattingstests doorstaan, geeft Judith Tripard aan. We laten je niet spreken, maar we geven je schriftelijke en mondelinge begripsoefeningen. Er wordt een zin voorgelezen die in een vergadering kan worden uitgesproken en de kandidaat moet de betekenis kiezen uit vijf voorstellen. » « De inzet is soms zo groot dat kandidaten linguïstische MCQ’s krijgen aangeboden, geïnspireerd door bepaalde belangrijke taaltests zoals de TOEFL of de TOEIC. Het idee is om de kandidaat zo objectief mogelijk te situeren op intermediair, actueel of vloeiend niveau. ” Veel geluk!

Ons advies : ontdek de sterke punten van degenen die meerdere talen spreken en leer ze te waarderen in een sollicitatiegesprek als jij een van hen bent.